Nyelvi attitűdök, sztereotípiák és ideológiák Kárpátalján, a Nagyszőlősi járásban
Вантажиться...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Filológia tanszék
Анотація
Kutatásomban a Salánkon és Verbőcön/Feketepatakon élő emberek nyelvi
attitűdjéről, sztereotípiáiról, illetve a mindennapi életükben létező ideológiákról kívántam
beszámolni. Célul azt tűztem ki, hogy bemutassam a salánkiak és verbőciek/feketepatakiak
viszonyát az általuk, illetőleg Magyarországon beszélt nyelvhez, ezen kívül pedig
véleményüket az ukrán és orosz nyelvekről, a külföldi munkáról, a Szovjetunióban és
Ukrajnában való élet különbségeiről, a kárpátaljai magyarok által használt kölcsönszavakról,
a magyarságot tudatosító érzésekről/történésekről, a kárpátaljai és magyarországi magyarok
közötti különbségekről, s a magyar–ukrán viszonyról. A hangfelvételre rögzített irányított
beszélgetések alapján kijelenthetem, hogy a salánkiak többsége pozitívan viszonyul saját
nyelvváltozatához, pontosabban a szülőfalujára jellemző nyelvjáráshoz, azonban
Verbőc/Feketepatak lakosságának nagy része ma nem mond egyértelmű véleményt e
kérdésről: ugyan nem tartják csúnyának a helyi nyelvjárást, azonban szépnek sem nevezik
azt.
Az interjúk adatai alapján arról győződtem meg, hogy az ukrán és orosz nyelveket
illetően megoszlik a salánki és verbőci/feketepataki lakosok véleménye: egyesek szerint az
orosz „dallamosabb”, „tiszta”; mások ezzel szemben az ukránt nevezik szebbnek, mert „ki
van énekelve”. Igaz, e téren is tapasztalható az alanyok döntésképtelensége vagy tudatos
döntéskerülése, bár szeretném azt hinni, hogy inkább előbbi volt igaz ez esetben, s nem
szándékosan akartak félrevezetni az adatközlők. Általánosságban azonban az mondható el,
hogy – a két településen kapott eredmények átlagát tekintve – az orosz nyelvet tartják
szebbnek Salánk és Verbőc/Feketepatak lakói.
Ami a Salánkon/Verbőcön-Feketepatakon és Magyarországon beszélt nyelvet illeti,
több alany nevezte szebbnek a helyi beszélt nyelvet. Még az olyan vélekedések sem tartották
szebbnek a magyarországiak által beszélt nyelvet a helyi nyelvhasználatnál, amelyek a
budapestit szebbnek nevezték (1951-es születésű salánki nő), de volt olyan vélekedés is,
amely szerint a Budapesten beszélt nyelv hasonló a helyben beszélt nyelvhez (1990-ben
született verbőci nő).
A külföldi munkáról az adatközlők többsége negatívan vélekedik, s egybehangzóan
a hagyományos családi kapcsolatok felbomlását nevezik meg ennek elsődleges
következményeként. Érdemes azonban kiemelni, hogy a Verbőcön/Feketepatakon élő
emberek körében ma már több a pozitív vélekedés a külföldi munkáról, miközben kb. 20
évvel ezelőtt szinte minden verbőci/feketepataki rossznak nevezte azt.
Lényegesnek tartom azt is, hogy ma már több salánki nevezi jónak a Szovjetunióban
való életet, mint 2003-ban, míg Verbőcön/Feketepatakon e kérdésben nem változott az
emberek véleménye a korábbi adatokhoz képest.
A kölcsönszavak használatáról kb. ugyanaz maradt az emberek véleménye, mint 20
évvel ezelőtt, akár Salánkot, akár Verbőcöt/Feketepatakot vesszük figyelembe: a legtöbb
vélekedés a megszokással, illetve a Kárpátalján élő nemzetiségek közötti keveredéssel
indokolja a kölcsönszavak használatának magas fokát.
A kárpátaljai és magyarországi magyarok közötti viszonyt ma már jónak tartja a
verbőciek/feketepatakiak nagy része, míg a 2000-es évek elején szinte egyöntetűen rossznak
nevezték azt. Fontos azonban kiemelni, hogy akárcsak korábban, ma is vannak olyan
vélekedések, melyek szerint a magyarországi magyarok lenézik a kárpátaljai magyarokat.
Ez a meglátás nemcsak Verbőc/Feketepatak, de Salánk lakosságának körében is jelen van.
Ezen kívül azt is érdemes megemlíteni, hogy a salánki lakosok mai véleménye szerint
jogosabban nevezhetik magukat magyaroknak a kárpátaljai magyarok, mint a
magyarországiak, miközben a 2003-as adatok alapján nem láttak különbséget kárpátaljai és
magyarországi magyar között.
Korábban (2003-ban) az életszínvonalban és az életvitelben látták a
verbőci/feketepataki lakosok az elsődleges különbségeket kárpátaljai és magyarországi
magyarok között, azonban ma már úgy gondolják, hogy főleg a beszéd, a mentalitás és a
gondolkodásmód különbözteti meg a kárpátaljai magyart a magyarországitól. s ugyanezeket
nevezik meg a salánkiak is.
Végül, de nem utolsósorban szeretnék kitérni hipotéziseimre, melyek közül néhány
megerősítést nyert; vannak részben megerősítést, részben pedig cáfolatot érdemlő
feltételezések; és olyan is akad, amelyeket sem megerősíteni, sem pedig cáfolni nem tudok
Első két hipotézisem a következő volt: „A megkérdezettek többsége – főleg az
idősebbek – szerint szép a helyi nyelvjárás és használja is annak elemeit”, illetve „Főleg az
idősebbek beszélnek nyelvjárásban, a fiatalabbakra ez már nem annyira jellemző”. Az első
csak részben igazolódott be, mert – érdekes módon – nem is annyira az idősebbek, mint
inkább a fiatalabbak szerint szép a Salánkon létező nyelvjárás. Ennek ellenére mégis az
idősebbek használják a nyelvjárásra jellemző elemeket, és minél fiatalabb generációt
veszünk figyelembe, annál inkább csökken a nyelvjárásiasság mértéke, úgyhogy a második
állítást igazolták az adatok.
Harmadik feltételezésem alapján a salánkiak és verbőciek/feketepatakiak többsége
szebbnek tartja a helyi nyelvhasználatot a magyarországi nyelvváltozatoknál, amely alól
csak Budapest jelent kivételt. Ugyan nem mindenki fogalmazott egyértelműen, a kapott
adatokból az derül ki, hogy e feltételezés – első hipotézisemhez hasonlóan – csak részben
állja meg a helyét: a legtöbb vélekedés szerint szebb a helyi nyelvhasználat a magyarországi
nyelvváltozatoknál, ám nem mindegyikük szerint számít kivételnek a Budapesten beszélt
nyelv. Volt olyan vélekedés, amely szerint a budapestiek beszédje hasonlít a helyi
nyelvhasználathoz (1990-es születésű verbőci nő), s mindössze egy adatközlő (az 1951-ben
született salánki nő) nevezte egyértelműen szebbnek a Budapesten beszélt nyelvet a helyi
nyelvváltozatnál.
Utolsó hipotézisem szerint a helyiek fontosnak tartják az ukrán és orosz nyelven való
tudást, ami – két kivétellel – beigazolódott az adatközlőknél. Mindegyikük szerint ismernünk
kell az egyik nyelvet a kettő közül, ám nem egyértelmű, hogy melyiket: négy vélekedés
szerint ukránul kell megtanulnunk, mert „Ukrajnában élünk”; azonban egy interjúalany azt
fogalmazza meg burkoltan, hogy érdemesebb oroszul megtanulni, s ő maga is oroszul
szeretne megtanulni inkább, nem pedig ukránul. Ehhez kétségkívül hozzájárul az ukrán
állam jelenlegi helyzete, s az, hogy az említett adatközlő „nem lát kiutat” a jelenlegi
helyzetből.
A vizsgálat arra világított rá, hogy a salánkiak és verbőciek/feketepatakiak büszkék
saját nyelvjárásukra, s szeretnék azt megőrizni. Remélhetőleg ebben a mai fiatal korúak is
segíteni fognak, hisz náluk fordul elő a leginkább a nyelvjárási sajátosságok használatának
mellőzése, ugyanakkor természetesen akadnak kivételek, akik azt mondják, hogy a Salánkra
jellemző nyelvváltozat „egy különlegesség, amit nem kell szégyellni”. Nyilvánvaló, hogy
csak akkor fog fennmaradni a salánki és verbőci/feketepataki beszélt nyelv, ha tesznek is
érte, ám ebben kiemelkedően fontos a magyar nyelvtanárok szerepe, hisz „az iskolai
anyanyelvi nevelés legfontosabb feladata (…): fel kell készítenie a tanulókat mindazon
nyelvi kihívások megoldására, kezelésére, amelyekkel az iskolában és azon kívül
találkozhatnak” (Beregszászi 2011a: 61). Amennyiben az anyanyelv-oktatási reform sikeres
lesz, akkor természetesen a nyelvváltozatok sokszínűsége is fennmarad, így a Salánkra és
Verbőcre/Feketepatakra jellemző nyelvjárás is, azonban ehhez a tanároknak – s
természetesen a fiatalabb generációk képviselőinek – is hozzá kell tenniük a „maguk részét”.
Опис
Ключові слова
Бібліографічний опис
Juhász Attila: Nyelvi attitűdök, sztereotípiák és ideológiák Kárpátalján, a Nagyszőlősi járásban. Filológia tanszék, Beregszász, 2021. 75 p.
Зібрання
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
