Német jövevényszavak vizsgálata egy hiánypótló szótár tükrében
Вантажиться...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola-"RIK-U" Kft.
Анотація
Minden nyelv – kisebb
vagy nagyobb mértékben – vesz át
más nyelvekből idegen szavakat.
Az ukrán nyelv lexikai germanizmusainak meghonosodásában
jelentős szerepet játszott a cseh és
a lengyel nyelv közvetítő szerepe,
ezáltal az ukránban a német nyelvi hatás főleg ezen szláv nyelvek
közvetítésével, illetve a közvetlen
német–ukrán kapcsolat útján érvényesült.
Többnyire ezek a lexikális kölcsönzések hang- és alakváltozásokkal is együtt járnak, melyeket
gyakran a nyelvek közötti hangtani, illetve alaktani különbségek
követelnek meg.
A német jövevényszavak – többnyire eredeti jelentésüket megőrizve – képző nélküli alakban,
vagy pedig honosító képzővel
fordulnak elő az ukránban, mely
a ragozási paradigmába való beilleszkedésüket segíti elő. Jelen
tanulmányomban Udvari István
ukrán–magyar szótári adatbázisából közlök néhány példát az
ukránban meghonosodott német
jövevényszavak közül.
Резюме. Аналіз у поданій статті здійснюється на матеріалі словникової бази Iштвана Удварі. У дослідженні представлено приклади німецьких запозичень в українській мові. Значна частина германізмів потрапила в українську за посередництвом чеської та польської мов або через прямі германо-українські відносини. Такі лексичні запозичення здебільшого змінювали звукову та морфологічну будову слова відповідно до фонологічних і морфологічних відмінностей між мовами. Німецькі запозичення, які переважно зберігають своє первісне значення, зустрічаються в українській мові у безсуфіксальній або суфіксальній формі та адаптуються до відмінкової парадигми української мови.
Abstract. Every language – either to smaller or larger extent – borrows foreign words from other languages. In the adaptation of lexical Germanisms of the Ukrainian language, significant role was played by the Czech and Polish language as intermediary languages, due to which the influence of German in Ukrainian was mostly realized by mediation of these Slavonic languages, and directly by German-Ukrainian connection. These lexical borrowings mostly also involve sound and form changes, which are often followed by different pronunciation and spelling. German loanwords – mostly preserving their original meaning – occur in Ukrainian in forms with no inflectional and derivational affixes (prefixes and suffixes) or with adaptive affixes, which promotes their integration into inflectional paradigms. In this study, I give a few examples from István Udvari’s dictionary of German loanwords adopted into Ukrainian.
Резюме. Аналіз у поданій статті здійснюється на матеріалі словникової бази Iштвана Удварі. У дослідженні представлено приклади німецьких запозичень в українській мові. Значна частина германізмів потрапила в українську за посередництвом чеської та польської мов або через прямі германо-українські відносини. Такі лексичні запозичення здебільшого змінювали звукову та морфологічну будову слова відповідно до фонологічних і морфологічних відмінностей між мовами. Німецькі запозичення, які переважно зберігають своє первісне значення, зустрічаються в українській мові у безсуфіксальній або суфіксальній формі та адаптуються до відмінкової парадигми української мови.
Abstract. Every language – either to smaller or larger extent – borrows foreign words from other languages. In the adaptation of lexical Germanisms of the Ukrainian language, significant role was played by the Czech and Polish language as intermediary languages, due to which the influence of German in Ukrainian was mostly realized by mediation of these Slavonic languages, and directly by German-Ukrainian connection. These lexical borrowings mostly also involve sound and form changes, which are often followed by different pronunciation and spelling. German loanwords – mostly preserving their original meaning – occur in Ukrainian in forms with no inflectional and derivational affixes (prefixes and suffixes) or with adaptive affixes, which promotes their integration into inflectional paradigms. In this study, I give a few examples from István Udvari’s dictionary of German loanwords adopted into Ukrainian.
Опис
https://kmf.uz.ua/wp-content/uploads/2017/12/Acta2017_szines.pdf
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00005708
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00005708
Ключові слова
Бібліографічний опис
In Acta Academiae Beregsasiensis: a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos folyóirata. 2017. XVI. évfolyam. pp. 199-211.
Зібрання
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
