Code switching in Hispanic-American narratives
Вантажиться...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
„RIK-U” Kft.
Анотація
Abstract. The texts-prose, drama, as well as poetry-of Hispanic-American authors
contain a lot of code switching, that, is the inclusion of Spanish terms in the
English text.
This has been the case since the first major works of Hispanic-American authors appeared, e. g. Anaya’s Bless me, Última! By the insertion
of Spanish terms the authors create an authentic atmosphere, uphold their
sense of belonging to their original cultural background and heritage. For
the readers with English as their mother tongue do not find it disturbing,
they are no impeded in their understanding the text.
The translators of such texts usually retain the Spanish words in the
target language (Hungarian), and may provide footnoted or explanations as
they wish so that the message is not lost for their readers.
Опис
https://kmf.uz.ua/wp-content/uploads/2018/11/Multicult-Diversity_Book-of-Abstracts_23-10-2018.pdf
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00006453
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00006453
Ключові слова
Бібліографічний опис
In Nagy-Kolozsvári Enikő – Kovács Szilvia (szerk.): Multikulturalizmus és diverzitás a 21. században. Nemzetközi tudományos konferencia Beregszász, 2018. március 27-28. Absztraktkötet. Ungvár, „RIK-U” Kft., 2018. p. 407.
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
