Lexikai germanizmusok ruszin népnyelvű kiadványokban
Вантажиться...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
PoliPrint Kft.
Анотація
A ruszinok nyelvi kérdése mindig szorosan összefonódott nemzeti identitásukkal. A ruszin nyelv(ek)et
mind a kelet, mind a nyugat felől érkező hatások, ezen
kívül számos, az óegyházi szláv liturgikus nyelvéből
származó kifejezés különbözteti meg a többi keleti szláv
nyelvtől. A ruszin nyelvjárások/nyelvváltozatok körül
minden időben léteztek különféle kisebb, regionális irodalmi nyelvek, melyek szókincsükre mindig erős hatással voltak. A német jövevényszavak – többnyire eredeti
jelentésüket megőrizve – képző nélküli alakban, vagy pedig honosító képzővel ellátva fordulnak elő a ruszinban,
mely a ragozási paradigmába való beilleszkedésüket segíti elő. Jelen tanulmány legfőbb célja az, hogy bemutassa a ruszin népnyelvű művekben megtalálható leggyakoribb német jövevényszavakat. Az ábécésorrendben közölt
szócikkekben azokból a német jövevényszavakból mutatok be néhányat, amelyek a leggyakrabban fordulnak elő
a ruszinok körében. A szócikkek között közvetlen, illetve
közvetett módon átkerült jövevényszavak egyaránt megtalálhatók.
Резюме. Проблема мови русинів завжди була у тісному взаємозв’язку з їх національною ідентичністю. Мова(мови) русинів з елементами церковнослов’янської мови у різні історичні періоди перебували під впливом як східних, так і західних мов. Серед варіантів русинської мови функціонують регіональні літературні мікромови, на лексичний склад яких завжди мали вплив різні мови. Німецькі запозичення, зберігаючи своє первинне лексичне значення, адаптувалися до системи русинської мови з суфіксами або без них. Наявність суфіксів сприяє кращій адаптації до мови-рецептора. Мета роботи – показати вплив німецької мови на лексику видань, написаних русинською народною мовою. Серед заголовних слів знаходимо такі, які потрапили з німецької мови безпосередньо або через посередництво інших мов.
Резюме. Проблема мови русинів завжди була у тісному взаємозв’язку з їх національною ідентичністю. Мова(мови) русинів з елементами церковнослов’янської мови у різні історичні періоди перебували під впливом як східних, так і західних мов. Серед варіантів русинської мови функціонують регіональні літературні мікромови, на лексичний склад яких завжди мали вплив різні мови. Німецькі запозичення, зберігаючи своє первинне лексичне значення, адаптувалися до системи русинської мови з суфіксами або без них. Наявність суфіксів сприяє кращій адаптації до мови-рецептора. Мета роботи – показати вплив німецької мови на лексику видань, написаних русинською народною мовою. Серед заголовних слів знаходимо такі, які потрапили з німецької мови безпосередньо або через посередництво інших мов.
Опис
https://www.kmf.uz.ua/hun114/letoltes/acta/acta10_1.pdf
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/130652
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/130652
Ключові слова
Бібліографічний опис
In Acta Beregsasiensis: a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos évkönyve. 2010. IX. évfolyam, 1. kötet. pp. 21-36.
Зібрання
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
