A relevanciaelmélet érvényesülése fordítás során Európai Uniós szövegeket vizsgálva
| dc.contributor.author | Lechner Ilona | hu |
| dc.contributor.author | Ilona Lekhner | en |
| dc.contributor.author | Лехнер Ілона | uk |
| dc.date.accessioned | 2020-10-13T08:28:43Z | |
| dc.date.available | 2020-10-13T08:28:43Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.description | http://kmf.uz.ua/wp-content/uploads/2017/03/HANyK_2017_Tobbnyelvuseg_nyelvoktatas_regionalitas.pdf | en |
| dc.description.abstract | A tanulmány a fordítástudomány mibenlétét és létjogosultságát mutatja be, kognitív pragmatikai szemszögből vizsgálja meg a fordító tevékenységét, a transzlatorikus rendszerben betöltött szerepét, illetve a létrehozott nyelvi produktum megfelelőségét elsősorban a relevancia szempontjából. A szerző a témával kapcsolatos szakirodalmi áttekintést követően európai uniós szövegek angol, német és magyar változatait vizsgálja meg. Az elemzés során azonosságokat, illetve eltéréseket emel ki, és arra keresi a választ, hogy azok milyen tényezőkre vezethetők vissza, milyen összefüggésben állnak a kognitív környezet, relevancia és kontextus fogalmakkal. | hu |
| dc.description.abstract | Abstract. The article presents the nature and legitimacy of translation studies; it examines the function of a translator, its role in the system of translation studies and the generated linguistic product from the point of view of cognitive pragmatics. After reviewing the literature on the topic under analysis, the author investigates the English, the German and the Hungarian versions of texts on the European Union. In the course of analysis the author highlights the similarities and the differences between the versions, the factors which may cause them, and also their connection with the cognitive context, relevance and the general context. | en |
| dc.identifier.citation | In Márku Anita és Tóth Enikő (szerk.): Többnyelvűség, regionalitás, nyelvoktatás. Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból III. Ungvár, „RIK-U”, 2017. pp. 73-83. | en |
| dc.identifier.isbn | 978-617-7404-27-8 | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.kme.org.ua/handle/123456789/240 | |
| dc.language.iso | hu | en |
| dc.publisher | „RIK-U” | en |
| dc.relation.ispartofseries | Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból;III. | |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
| dc.subject | transzlatorika | hu |
| dc.subject | kognitív környezet | hu |
| dc.subject | relevanciaelmélet | hu |
| dc.subject | kontextus | hu |
| dc.subject | azonosság | hu |
| dc.title | A relevanciaelmélet érvényesülése fordítás során Európai Uniós szövegeket vizsgálva | en |
| dc.type | dc.type.researchStudy | en |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Lechner_I_A_relevanciaelmelet_ervenyesulese_2017.pdf
- Розмір:
- 1.32 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
- In Márku Anita és Tóth Enikő (szerk.): Többnyelvűség, regionalitás, nyelvoktatás. Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból III. Ungvár, „RIK-U”, 2017. pp. 73-83.
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: