Релігійна термінологія у перекладах іноземними мовами (на прикладі перекладів давньогрецької термінології)
Вантажиться...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
„RIK-U” Kft.
Анотація
Резюме. Давньогрецька термінологія як підсистема релігійної термінології є
складником фахової мови тринітарного богословʼя, яке, у свою чергу,
є галуззю догматичного богословʼя. Кожна богословська терміносистема сучасних мов сформувалася не лише на одній з двох традицій
колись єдиної Вселенської Церкви – Західній чи Східній, а й базується
на власній національній богословській школі (чи школах) конкретної
конфесії та розробила свою національну богословську терміносистему, яка, у свою чергу, складається з багатоконфесійних термінологічних підсистем або терміносистем. Чим більша відмінність у традиціях
розвитку богословських терміносистем мови оригіналу та мови перекладу, тим більше виникає проблем адекватності перекладу конкретних термінів.
Опис
https://kmf.uz.ua/wp-content/uploads/2018/11/Multicult-Diversity_Book-of-Abstracts_23-10-2018.pdf
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00006453
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00006453
Ключові слова
Бібліографічний опис
In Nagy-Kolozsvári Enikő – Kovács Szilvia (szerk.): Multikulturalizmus és diverzitás a 21. században. Nemzetközi tudományos konferencia Beregszász, 2018. március 27-28. Absztraktkötet. Ungvár, „RIK-U” Kft., 2018. pp. 323-326.
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
